Supported File Formats

Supervertaler can import and export several formats depending on your workflow.

Standard documents

  • DOCX (Microsoft Word): import a document, translate in the grid, export a translated DOCX.

  • TXT (plain text): each line becomes a segment.

Other formats via Okapi

The bundled Okapi sidecar lets Supervertaler round-trip a wider set of formats. Pick a file in any of the following types via File → Import → Other format via Okapi…, translate in the grid, then File → Export → Original format via Okapi… to write a translated file back in the same format:

Format
Extension(s)
Notes

Adobe InDesign Markup

.idml

Drop in, translate, drop out – no need to round-trip via Trados/memoQ first. Inline tags appear as <g1>...</g1> markers in the grid; preserve them in the translation.

HTML

.html, .htm

Anchors, images, buttons, and other inline elements are exposed as <gN>...</gN> / <xN/> tags. The translated HTML reconstructs the original markup byte-perfectly.

XLIFF 1.2

.xliff, .xlf

The industry-standard bilingual interchange format. Useful for files exported from any CAT tool that doesn't have its own dedicated entry.

gettext PO

.po

Source strings are translated; msgctxt and plural forms are preserved.

Microsoft Excel

.xlsx

Cells, formulas, and styling round-trip via the Office Open XML filter.

Microsoft PowerPoint

.pptx

Slides and slide notes are extracted; layout and master slides round-trip.

How it works

Okapi extracts the translatable content from the source file plus a skeleton file that preserves the original structure. You translate the extracted content; the merge step combines your translation with the skeleton to reconstruct the original format with the new text in place.

:::note Tag handling: when you see <g1> / </g1> / <x2/> markers in the source segment, leave them in the translation in the same positions. They map back to inline elements like links, buttons, or formatting runs in the original file. :::

CAT tool exchange formats

Use these formats when you need to round-trip back into a CAT tool.

  • memoQ

    • Bilingual DOCX

    • XLIFF (memoQ export)

  • Trados Studio

    • Packages: .sdlppx import → .sdlrpx return (recommended)

    • Bilingual Review DOCX (special workflow)

  • Phrase (Memsource)

    • Bilingual DOCX

  • CafeTran Espresso

    • Bilingual DOCX table

Multi-file projects

  • Folder import (Multiple Files): import a folder containing DOCX/TXT files into a single multi-file project.

:::caution For CAT tool round-trips, always import and export the matching CAT format. Mixing formats can break tags/statuses on reimport. :::

Last updated