Prompt Variables

circle-info

You are viewing help for Supervertaler for Trados — the Trados Studio plugin. Looking for help with the standalone app? Visit Supervertaler Workbench helparrow-up-right.

Variables are placeholders in your prompt text that are automatically filled in at runtime. Use them to make prompts context-aware without rewriting them for every project or language pair.

Language variables — all contexts

These work in Batch Translate, Batch Proofread, and QuickLauncher prompts:

Variable
Replaced with
Example

{{SOURCE_LANGUAGE}}

Full name of the source language, including locale

Dutch (Belgium)

{{TARGET_LANGUAGE}}

Full name of the target language, including locale

English (United States)

Segment variables — QuickLauncher only

These are only available in QuickLauncher prompts, because they refer to the specific segment active at the moment you trigger the menu:

Variable
Replaced with
Example

{{SOURCE_SEGMENT}}

Full source text of the active segment

De uitvinding heeft betrekking op een nieuwe werkwijze...

{{TARGET_SEGMENT}}

Full target text of the active segment (your translation so far — may be empty or partial)

The invention relates to a novel method...

{{SELECTION}}

Text currently selected in the editor (source side preferred; falls back to target side)

werkwijze

circle-info

Segment vs selection: {{SOURCE_SEGMENT}} and {{TARGET_SEGMENT}} always give you the entire active segment. {{SELECTION}} gives you only the highlighted portion — useful for looking up or explaining a specific word or phrase within the segment. If nothing is selected, {{SELECTION}} is replaced with an empty string.

Project variables — QuickLauncher only

Variable
Replaced with

{{PROJECT_NAME}}

Trados project name (e.g. Patent_NL_EN_2026)

{{DOCUMENT_NAME}}

Active file name (e.g. source_document.docx)

{{SURROUNDING_SEGMENTS}}

N source segments before and after the active segment, with actual Trados segment numbers and the active segment marked ← ACTIVE. N is set in Settings → AI Settings → Surrounding segments (default: 5).

{{PROJECT}}

All source segments in the document, numbered with their actual Trados segment numbers. In multi-file projects a === File N === header separates each file (Trados restarts segment numbering per file).

{{TM_MATCHES}}

Translation memory fuzzy matches (≥70%) for the active segment, showing match percentage, TM name, source text, and target text. If no matches meet the threshold, replaced with "(no fuzzy matches above 70%)".

circle-exclamation

Last updated